Two works, in French, read closely: At HL only, you study two literary works written in French, and your literary individual oral is built on a short extract from one of them. This isn't speed-reading for a plot summary — you read to understand how the work is built and what it means, so you can talk about it. This micro teaches you how to read for the course.
- l’œuvre littéraire / les œuvres littéraires
- the literary work(s)
- le roman
- the novel
- la pièce de théâtre
- the play
- la nouvelle
- the short story / novella
- le conte / le récit
- the tale / short narrative
- l’auteur(e)
- the author
- le/la narrateur(-trice)
- the narrator
- le chapitre
- the chapter
- l’extrait
- the extract
Read on four levels: A good first reading tracks four things at once. You'll come back to each one in the next sections.
L’intrigue et les thèmes
- l’intrigue — what happens, in order
- le thème — the big idea it explores (la mémoire, l’identité…)
Les personnages
- le personnage principal — the main character
- comment ils changent au fil de l’œuvre
Voix et style
- qui raconte — first or third person
- le ton et la langue de l’auteur
Why this matters: Your oral isn't a plot retelling — the examiner expects you to discuss theme, character and the author's style from an extract. Reading with those in mind from page one is what makes the oral easy later.
Reading is note-taking: Passive reading fades by the oral. Read actively: as you go, mark the moments that matter so you can find them again. Keep a simple reading log — one page per work is enough.
Mark these as you read
- Marque les thèmes — note where a theme appears (la mémoire, la liberté, la famille).
- Marque les personnages — note who they are and how they change.
- Marque les citations clés — copy 3–5 short, vivid quotations word for word.
- Marque le tournant — the turning point where something shifts (le tournant).
- Note tes questions — anything you don't understand, to look up or ask about.
| What to record (French) | Why it helps the oral |
|---|---|
| le thème principal et deux thèmes secondaires | You can name what the work is about, not just what happens. |
| une courte citation par thème | A quotation is evidence — it lifts a comment into analysis. |
| comment le personnage principal évolue | Character change is a classic oral talking point. |
| le point de vue narratif (je / il-elle) | Lets you discuss how the story is told, not just the plot. |
Quote, don't summarise: A short quotation in French — « Ce n’était pas une question » — is worth more than three sentences of summary. The quotation is your proof; your job in the oral is to explain what it shows.
Memorize terms 3x faster
Smart flashcards show you cards right before you forget them. Perfect for definitions and key concepts.
Close reading, step by step: Your oral is based on one extract. Read this short ORIGINAL fragment of an (invented) novel once for the situation, then tap Afficher la traduction if you need it. Then we'll notice the theme, character and voice together.
Extrait — « Le retour à la maison »: La maison sentait le café et la pluie. Camille resta sur le seuil, la valise encore à la main, et regarda le long couloir qu’elle n’avait plus parcouru depuis dix ans.
« Tu es revenue », dit sa grand-mère, sans se lever du fauteuil. Ce n’était pas une question.
Camille ne répondit pas tout de suite. Lentement, elle posa la valise sur le sol, comme si elle craignait de réveiller quelque chose d’endormi. « Seulement quelques jours », pensa-t-elle ; pourtant la maison, avec son vieux silence, semblait décidée à la garder pour toujours.
- le seuil
- the threshold / doorway
- parcourir
- to walk through / go down (a corridor)
- le fauteuil
- the armchair
- lentement
- slowly
- craindre
- to fear / be afraid
- le vieux silence
- the old silence
IB-style task — ce qu’on remarque dans un extrait
Ce qu’on remarque, étape par étape
- Le thème (theme). The work is about return and memory: « le long couloir qu’elle n’avait plus parcouru depuis dix ans ». A ten-year absence sets up la mémoire and le passé as themes.
- Le personnage (character). Camille is hesitant, not triumphant: she sets the suitcase down « lentement …, comme si elle craignait de réveiller quelque chose d’endormi ». The slowness shows fear of the past, not joy at coming home.
- La voix (voice). The grandmother's line « Tu es revenue … Ce n’était pas une question » uses a short, flat sentence — the narrator tells us it is not a question, which makes the homecoming feel like a verdict, not a welcome.
Close-reading technique: Always anchor a comment in the text: name the device (a short sentence, a sensory detail, the narrator's intrusion), quote it, then say what it does. « Détail → Citation → Effet » is the whole skill.
Build your extract sheet as you read: By the end of each work you want one page you can revise from. Record the same five things for every work — that page becomes your oral preparation.
What to record per work — 5 steps
Les thèmes
One main theme + two secondary, each in a phrase. « la mémoire », « la famille », « revenir à la maison ».
Les personnages
The protagonist and how they change. « Camille passe de la peur à l’acceptation ».
Les citations clés
3–5 short quotations you can recite, each tied to a theme. « Ce n’était pas une question ».
Le tournant
The moment something shifts, and why it matters to the theme.
Le point de vue narratif
Who narrates (je / il-elle) and the author's tone. « Narrateur à la 3e personne, ton mélancolique ».
Theme → Character → Quotations → Turning point → Voice
Pick your extract early: Choose the extract you'd be happy to speak about long before the oral. It should be short, rich, and let you say something about theme and character and voice — not just describe what happens.
One page, in French: Keep the sheet in French so the vocabulary you'll speak with is already on the page. English notes mean translating in the oral itself — slow and risky.
Know your predicted grade
Take timed mock exams and get detailed feedback on every answer. See exactly where you're losing marks.
Read for analysis, not just story: Most lost marks in the literature component come from treating the work like a story to summarise. Compare the habits that score with the ones that don't.
Fais ceci (do)
- Lis en cherchant les thèmes, les personnages et le point de vue narratif.
- Note des citations courtes et exactes avec leur page.
- Commente l’effet : « cette phrase courte crée de la tension ».
- Garde tes notes en français.
Évite ceci (avoid)
- Te contenter de résumer l’intrigue (« ceci arrive, puis cela »).
- Inventer ce que l’auteur « voulait dire » sans preuves.
- Confondre le narrateur et l’auteur.
- Apprendre un résumé anglais par cœur et le traduire à l’oral.
Narrator ≠ author: If a novel is narrated in the first person, the « je » is the narrator (le/la narrateur-trice), a character — not the author. Saying « l’auteur dit je » is a classic slip. Always write « le narrateur ».