Who tells it, and how it's written: Two questions unlock almost any literary extract for the HL oral: Qui raconte ? (who is telling the story — the narrative voice / point of view) and Comment est-ce écrit ? (how it's written — the tone, register and devices). The plot tells you what happens; voice and style tell you how the author makes you feel it.
- la perspective narrative / le point de vue
- the narrative perspective — who tells the story and from where
- l’angle de vue / la focalisation
- the point of view (first/third person, what the voice can see)
- le narrateur / la narratrice
- the narrator (the voice inside the work — NOT the author)
- le style
- the style — the author's characteristic way of writing
- le ton / l’atmosphère
- the tone / mood — the attitude or feeling the writing gives off (sad, ironic, tender…)
- le registre
- the register — formal, informal, poetic, colloquial language
- le procédé stylistique / la figure de style
- the literary/stylistic device (metaphor, simile, image…)
- le langage figuré / les images
- figurative (non-literal) language
Voice + style work together: Think of the work as a voice (une voix) speaking in a particular style (un style). The voice decides whose eyes you see through; the style — tone, register and devices — decides what the words make you feel. The oral rewards comments on both.
La perspective / l’angle de vue
- Qui raconte ? — narrateur à la première ou à la troisième personne
- Que sait le narrateur ?
Le ton et le registre
- le ton — triste, ironique, tendre…
- le registre — formel, familier, poétique
Les procédés stylistiques
- métaphore, comparaison, image
- symbole, personnification
Why this matters: When the examiner asks « Comment décririez-vous le style de l’auteur ? », a strong answer names the voice (la perspective narrative), the tone (le ton), and one device (un procédé stylistique) — with a short quotation. This micro gives you the vocabulary to do exactly that.
First step: spot the pronouns: To find the narrative voice, look at the pronouns and verb endings. A « je / moi / mon » voice is first person (narrateur à la première personne); an « il / elle / Clara » voice is third person (narrateur à la troisième personne). This one check answers « Qui raconte ? » almost every time.
| Type de narrateur (French) | How to spot it / what it can see |
|---|---|
| le narrateur à la première personne (je) | Uses « je, moi, mon »; a character tells their own story — sees only what they know. |
| le narrateur à la troisième personne (il/elle) | Uses « il, elle, son/sa »; an outside voice tells the story of others. |
| le narrateur omniscient | Third person that knows everything, including characters' thoughts and feelings. |
| le narrateur en focalisation interne | Third person tied to ONE character — we see only through that figure's eyes. |
Omniscient = « sait tout »: An omniscient narrator (le narrateur omniscient) can enter any character's mind: « Lucie souriait, mais au fond elle avait peur ». If the narrator tells you a character's hidden feelings, the voice is omniscient.
Première personne (je)
- « Cet après-midi-là, *je suis descendue* à la plage sans rien dire. »
- Je ne sais que ce que sait le narrateur.
- Plus intime, plus subjectif.
Troisième personne (il/elle)
- « Cet après-midi-là, *elle est descendue* à la plage sans rien dire. »
- Peut en savoir plus qu’un seul personnage (omniscient).
- Plus distant, plus panoramique.
Name the voice precisely: Don't just say « troisième personne ». Say « un narrateur omniscient » or « un narrateur à la première personne » — the precise label shows the examiner you understand point of view.
Get feedback like a real examiner
Submit your answers and get instant feedback — what you did well, what's missing, and exactly what to write to score full marks.
The five devices you'll actually use: You don't need a long list. These five cover almost everything an oral asks about. Learn the French name, the rule, and a tiny example for each.
- la métaphore
- metaphor — calls one thing another directly: « le temps est un voleur » (time is a thief)
- la comparaison
- simile — compares with « comme »: « fidèle comme un chien » (faithful as a dog)
- l’image / le langage figuré
- imagery — vivid sensory detail (sight, sound, smell): « ça sentait le café et la pluie »
- le symbole / la symbolique
- symbol/symbolism — an object that stands for an idea: la mer = la liberté / le temps
- la personnification
- personification — gives human traits to a thing: « la mer respirait » (the sea breathed)
Métaphore vs comparaison — the one rule: A comparaison uses « comme » (or « tel »/« semblable à »): fidèle comme un chien. A métaphore drops the « comme » and says it is the thing: le temps est un voleur. If you see « comme », it's a simile; if not, it's a metaphor.
Extrait — « Le rivage »: La mer respirait lentement cet après-midi-là, comme une vieille bête qui n’est plus pressée de rien. Lucie marchait le long du rivage, ses chaussures à la main et la tête pleine de choses auxquelles elle ne voulait pas penser.
Les vagues lui léchaient les pieds puis se retiraient, fidèles comme des chiens. Le ciel, gris et lourd, semblait être une couverture sur le point de tomber sur le village. « Aujourd’hui encore », se dit-elle, « le jour s’en ira sans me demander la permission. »
- respirer
- to breathe
- le rivage
- the shore
- lécher
- to lick
- fidèle
- faithful / loyal
- la couverture
- the blanket
- lourd
- heavy
IB-style task — repérer les procédés stylistiques dans l’extrait
Quels procédés il y a, étape par étape
- Personnification. « La mer respirait lentement… comme une vieille bête » gives the sea a human/animal action — it breathes. The sea is made to feel alive and tired.
- Comparaison. « comme une vieille bête » and « fidèles comme des chiens » use « comme » — these are similes: the sea is like an old animal, the waves like faithful dogs.
- Image / métaphore. « Le ciel… semblait être une couverture sur le point de tomber sur le village » is a vivid image (a metaphor of the sky as a heavy blanket) that creates a feeling of pressure and gloom — it matches Lucie's mood.
- Le ton. All these devices build a ton mélancolique (a melancholy, weary tone): a tired sea, a heavy sky, a day that leaves « sans me demander la permission ». Naming the tone ties the devices together.
Device-spotting technique: Use the same move as for close reading: name the device → quote it → say its effect. « C’est une personnification — « la mer respirait » — qui fait paraître la mer vivante et fatiguée. » Name, quote, effect.
Add voice & style to your extract sheet: When you prepare an extract for the oral, record its voice and style alongside theme and character. Three quick notes turn a description into analysis.
What to note about voice & style — 4 steps
La perspective narrative
First or third person? Omniscient? « un narrateur omniscient ».
Le ton et le registre
One adjective for the feeling + the register. « ton mélancolique, registre poétique ».
Un procédé avec une citation
Name ONE device you can quote. « Personnification : « la mer respirait » ».
L’effet
What the device/voice does to the reader. « fait que le paysage reflète les sentiments de Lucie ».
Perspective → Ton → Procédé → Effet
| Pour l’oral (à dire) | Phrase modèle |
|---|---|
| nommer la perspective | « L’œuvre est racontée par un narrateur omniscient. » |
| nommer le ton | « Le ton est mélancolique et pensif. » |
| nommer un procédé + citation | « L’auteur utilise la personnification : « la mer respirait ». » |
| expliquer l’effet | « Ainsi, le paysage reflète les sentiments du personnage. » |
One sentence per element, in French: Keep the notes as ready-made French sentences you can speak: perspective, ton, un procédé, effet. Four short sentences are enough to discuss the style of any extract confidently.
Learn what examiners really want
See exactly what to write to score full marks. Our AI shows you model answers and the key phrases examiners look for.
Name devices precisely, comment on effect: Marks are lost when students mix up the devices, confuse narrator with author, or name a device without saying what it does. Compare the habits that score with the ones that don't.
Fais ça (do)
- Distingue la comparaison (avec « comme ») et la métaphore (sans « comme »).
- Dis « le narrateur », pas « l’auteur », pour la voix.
- Nomme le procédé, cite-le et explique l’effet.
- Donne le ton avec un adjectif : « ton ironique ».
Évite ça (avoid)
- Appeler « métaphore » tout procédé figuré.
- Dire « l’auteur raconte à la première personne ».
- Nommer un procédé sans expliquer son effet.
- Confondre le ton (sentiment) et le thème (idée).
Comparaison ≠ métaphore ; narrateur ≠ auteur: Two classic slips: (1) if it has « comme », it's a comparaison, not a metaphor; (2) the « je » of a first-person novel is the narrateur, never « l’auteur ». Get these two right and your style comments instantly sound expert.