What 'la migración' covers: Migration (la migración) is part of the theme Experiences. You need vocabulary to talk about moving to another country, cultural differences, integration and the challenges immigrants face — and to give your opinion about them. Learn the words below as a deck, then use them in the reading and writing sections.
- la migración / migrar
- migration / to migrate
- emigrar — inmigrar
- to emigrate (leave) — to immigrate (arrive)
- el/la inmigrante
- the immigrant
- mudarse / trasladarse
- to move (house/country)
- establecerse en
- to settle in
- en busca de una vida mejor
- in search of a better life
- adaptarse / la adaptación
- to adapt / adaptation
- integrarse / la integración
- to integrate / integration
- el choque cultural
- culture shock
- echar de menos / extrañar
- to miss (someone/something)
- la barrera del idioma
- the language barrier
- el país de acogida
- the host country
- vivir entre dos culturas
- to live between two cultures
| Useful expression (Spanish) | English |
|---|---|
| Mi familia emigró en busca de una vida mejor. | My family emigrated in search of a better life. |
| Al principio sufrí un choque cultural. | At first I experienced culture shock. |
| La barrera del idioma fue lo más difícil. | The language barrier was the hardest thing. |
| Poco a poco conseguí integrarme. | Little by little I managed to integrate. |
| Echo de menos a mi familia y mis costumbres. | I miss my family and my customs. |
Why this matters: This vocabulary turns up in every skill — a reading text about an immigrant's experience, a listening interview about living abroad, a Paper 1 email advising a friend who is moving, or your oral. Reusing the right topic words is how you score Criterion A (Language).
Have something to say: Examiners reward developed ideas, not just vocabulary. Around migration, the common debates are: the difficulties immigrants face in a new city and how to help them, the cultural differences of living abroad, and the advice you'd give a friend who is moving. Take a position and back it up.
Opinion phrases (use these to introduce a view)
- En mi opinión… / Desde mi punto de vista… — In my opinion… / From my point of view…
- Me parece que… / Creo que… — It seems to me that… / I think that…
- Lo más importante es… — The most important thing is…
- Por un lado… por otro lado… — On the one hand… on the other hand…
- Estoy (totalmente) de acuerdo con… — I (completely) agree with…
Dificultades de emigrar (drawbacks)
- La barrera del idioma dificulta la vida diaria.
- Muchos inmigrantes echan de menos a su familia.
- El choque cultural puede causar soledad.
Ventajas de vivir fuera (benefits)
- Aprendes otro idioma y otra cultura.
- Conoces a gente de todo el mundo.
- Te vuelves más abierto y tolerante.
Link your ideas: Connectors lift your answer from a list into an argument: además (besides), sin embargo (however), por lo tanto (therefore), aunque (although). Use at least two or three in any written answer.
Memorize terms 3x faster
Smart flashcards show you cards right before you forget them. Perfect for definitions and key concepts.
Read like Paper 2: Here is a short blog — the kind of text Paper 2 (Reading) gives you. Read it once just for the general idea; don't worry about every word. Tap 🔊 to hear it, or Ver traducción if you get stuck. Then we'll do one exam question together.
Vivir entre dos mundos: Hace dos años mi familia y yo emigramos a otro país en busca de una vida mejor. Al principio todo me resultaba extraño: el idioma, las costumbres y hasta la comida.
Lo más difícil fue echar de menos a mis abuelos y no entender bien a la gente en clase. Sin embargo, poco a poco hice nuevas amistades y empecé a sentirme parte del barrio. El instituto organizó un programa de acogida y unos compañeros me ayudaron con el idioma. Hoy hablo dos lenguas, conozco dos culturas y, aunque a veces extraño mi país, me siento afortunada de poder vivir entre dos mundos.
- resultar extraño
- to feel/seem strange
- el programa de acogida
- the welcome programme
- hacer amistades
- to make friends
- afortunado/a
- fortunate / lucky
- entre dos mundos
- between two worlds
IB-style task — una pregunta de Paper 2
Una pregunta, paso a paso
- The question — «Según el texto, ¿quién ayudó a la persona con el idioma?»
- Find it in the text. Look for «idioma»: «El instituto organizó un programa de acogida y unos compañeros me ayudaron con el idioma.»
- The answer — La ayudaron unos compañeros (de clase), gracias al programa de acogida del instituto.
Reading technique: For a «según el texto» (according to the text) question, find the exact line that proves your answer — don't rely on memory or general knowledge.
La tarea — your task: Tu amigo Diego se va a vivir y estudiar a otro país y está nervioso. Escríbele un correo electrónico: cuéntale tu propia experiencia mudándote y dale consejos para adaptarse e integrarse.
Registro informal (tú). Escribe entre 70 y 150 palabras.
Email structure — 5 steps
Subject / opening line
An opening line, often a question. «¿Te mudas pronto a otro país?»
Greeting + purpose
Greet your friend and say why you're writing. «¡Hola, Diego! Quiero darte algunos consejos.»
Your experience
Describe your own move in the past tense. «Cuando yo emigré, al principio lo pasé mal…»
Two or three pieces of advice
Give advice using the imperative. «Aprende el idioma», «apúntate a actividades», «mantén el contacto con tu familia».
Encouraging close
Finish with a reassuring line. «¡Pronto te sentirás más en casa! Un abrazo.»
Subject → Greeting → Experience → Advice → Close
Modelo: los 5 pasos en acción
El correo escrito, paso a paso
- ¿Te mudas pronto a otro país? Tranquilo, yo también pasé por eso.
- ¡Hola, Diego! Me alegra mucho saber que vas a estudiar fuera. Quiero darte algunos consejos.
- Cuando yo emigré, al principio lo pasé mal: no entendía el idioma, echaba de menos a mi familia y todo me parecía diferente. Me sentía un poco solo.
- Por eso te doy tres consejos: primero, aprende el idioma desde el primer día; segundo, apúntate a actividades para conocer gente; y tercero, mantén el contacto con tu familia.
- Sin embargo, lo más importante es tener paciencia: adaptarse lleva tiempo. ¡Pronto te sentirás más en casa y verás que vivir entre dos culturas es una gran ventaja!
Por qué puntúa — why it scores: This answer hits all three Paper 1 criteria — here's what earns each one:
A — Language /12
- Range of tenses: pretérito «emigré», imperativo «aprende»
- Connectors: «por eso», «sin embargo»
- Topic vocabulary, used accurately
B — Message /12
- Task fully done: shares an experience AND gives advice
- Ideas developed with concrete examples
C — Conceptual /6
- Email conventions: greeting and sign-off
- Direct address: «te doy», «aprende»
- A warm, personal tone
Know your predicted grade
Take timed mock exams and get detailed feedback on every answer. See exactly where you're losing marks.
Escucha como en Paper 2: Paper 2 also tests listening (25 marks): you hear short clips and answer questions — but you never see the words. Here's one, simplified. Play it, answer, then reveal the transcript to check.
Comprensión auditiva — la experiencia de Karim
Listen to Karim describe his first months in a new country. Try to answer before you reveal the transcript — that's how Paper 2 Listening works.
- Según Karim, ¿qué hizo para integrarse? (What did Karim do to integrate?)
Hola, me llamo Karim. Hace tres años emigré con mi familia en busca de una vida mejor. Al principio fue muy duro: no hablaba el idioma y echaba de menos a mis amigos. Para integrarme, me apunté a un equipo de fútbol y así conocí a mucha gente del barrio. También fui a clases de idioma por las tardes. Ahora me siento como en casa y, además, hablo dos lenguas. Para mí, lo más importante fue tener paciencia.
Hi, I'm Karim. Three years ago I emigrated with my family in search of a better life. At first it was very hard: I didn't speak the language and I missed my friends. To integrate, I signed up for a football team and that's how I met lots of people from the neighbourhood. I also went to language classes in the afternoons. Now I feel at home and, besides, I speak two languages. For me, the most important thing was being patient.
- Se apuntó a un equipo de fútbol y fue a clases de idioma por las tardes.
Listening technique: Read the question first, then listen for that one detail — you don't need to catch every word. In the real exam you hear each clip twice.