Two works, in German, read closely: At HL only, you study two literary works written in German, and your literary individual oral is built on a short extract from one of them. This isn't speed-reading for a plot summary — you read to understand how the work is built and what it means, so you can talk about it. This micro teaches you how to read for the course.
- das literarische Werk / die literarische Werk(e)
- the literary work(s)
- der Roman
- the novel
- das Theaterstück / das Drama
- the play
- die Novelle
- the novella
- die Kurzgeschichte / die Erzählung
- the short story
- der/die Autor(in)
- the author
- der/die Erzähler(in)
- the narrator
- das Kapitel
- the chapter
- der Auszug / der Textauszug
- the extract
Read on four levels: A good first reading tracks four things at once. You'll come back to each one in the next sections.
Handlung und Themen
- die Handlung — what happens, in order
- das Thema — the big idea it explores (die Erinnerung, die Identität…)
Die Figuren
- die Hauptfigur — the main character
- wie sie sich im Laufe des Werks verändern
Stimme und Erzählstil
- wer erzählt — first or third person
- der Ton und die Sprache des Autors
Why this matters: Your oral isn't a plot retelling — the examiner expects you to discuss theme, character and the author's style from an extract. Reading with those in mind from page one is what makes the oral easy later.
Reading is note-taking: Passive reading fades by the oral. Read actively: as you go, mark the moments that matter so you can find them again. Keep a simple reading log — one page per work is enough.
Mark these as you read
- Markiere die Themen — note where a theme appears (die Erinnerung, die Freiheit, die Familie).
- Markiere die Figuren — note who they are and how they change.
- Markiere die Schlüsselzitate — copy 3–5 short, vivid quotations word for word.
- Markiere den Wendepunkt — the turning point where something shifts (der Wendepunkt).
- Notiere deine Fragen — anything you don't understand, to look up or ask about.
| What to record (German) | Why it helps the oral |
|---|---|
| das Hauptthema und zwei Nebenthemen | You can name what the work is about, not just what happens. |
| ein kurzes Zitat pro Thema | A quotation is evidence — it lifts a comment into analysis. |
| wie sich die Hauptfigur entwickelt | Character change is a classic oral talking point. |
| die Erzählperspektive (Ich-/Er-Erzähler) | Lets you discuss how the story is told, not just the plot. |
Quote, don't summarise: A short quotation in German — „Es war keine Frage“ — is worth more than three sentences of summary. The quotation is your proof; your job in the oral is to explain what it shows.
Memorize terms 3x faster
Smart flashcards show you cards right before you forget them. Perfect for definitions and key concepts.
Close reading, step by step: Your oral is based on one extract. Read this short ORIGINAL fragment of an (invented) novel once for the situation, then tap Übersetzung anzeigen if you need it. Then we'll notice the theme, character and voice together.
Textauszug — „Die Rückkehr nach Hause“: Das Haus roch nach Kaffee und Regen. Elena blieb an der Schwelle stehen, den Koffer noch in der Hand, und blickte den langen Flur hinunter, den sie seit zehn Jahren nicht mehr betreten hatte.
„Du bist zurückgekommen“, sagte ihre Großmutter, ohne sich aus dem Sessel zu erheben. Es war keine Frage.
Elena antwortete nicht sofort. Langsam stellte sie den Koffer auf den Boden, als fürchtete sie, etwas Schlafendes zu wecken. „Nur ein paar Tage“, dachte sie; doch das Haus mit seiner alten Stille schien entschlossen, sie für immer zu behalten.
- die Schwelle
- the threshold / doorway
- betreten
- to enter / step into
- der Sessel
- the armchair
- langsam
- slowly
- fürchten
- to fear / be afraid
- die alte Stille
- the old silence
IB-style task — worauf man in einem Auszug achtet
Worauf man achtet, Schritt für Schritt
- Das Thema (theme). The work is about return and memory: „den langen Flur …, den sie seit zehn Jahren nicht mehr betreten hatte“. A ten-year absence sets up die Erinnerung and die Vergangenheit as themes.
- Die Figur (character). Elena is hesitant, not triumphant: she sets the suitcase down „langsam …, als fürchtete sie, etwas Schlafendes zu wecken“. The slowness shows fear of the past, not joy at coming home.
- Die Stimme (voice). The grandmother's line „Du bist zurückgekommen … Es war keine Frage“ uses a short, flat sentence — the narrator tells us it is not a question, which makes the homecoming feel like a verdict, not a welcome.
Close-reading technique: Always anchor a comment in the text: name the device (a short sentence, a sensory detail, the narrator's intrusion), quote it, then say what it does. „Detail → Zitat → Wirkung“ is the whole skill.
Build your extract sheet as you read: By the end of each work you want one page you can revise from. Record the same five things for every work — that page becomes your oral preparation.
What to record per work — 5 steps
Die Themen
One main theme + two secondary, each in a phrase. „die Erinnerung“, „die Familie“, „nach Hause zurückkehren“.
Die Figuren
The protagonist and how they change. „Elena geht von der Angst zur Annahme über“.
Die Schlüsselzitate
3–5 short quotations you can recite, each tied to a theme. „Es war keine Frage“.
Der Wendepunkt
The moment something shifts, and why it matters to the theme.
Die Erzählperspektive
Who narrates (Ich-/Er-Erzähler) and the author's tone. „Er-Erzähler, melancholischer Ton“.
Theme → Character → Quotations → Turning point → Voice
Pick your extract early: Choose the extract you'd be happy to speak about long before the oral. It should be short, rich, and let you say something about theme and character and voice — not just describe what happens.
One page, in German: Keep the sheet in German so the vocabulary you'll speak with is already on the page. English notes mean translating in the oral itself — slow and risky.
Know your predicted grade
Take timed mock exams and get detailed feedback on every answer. See exactly where you're losing marks.
Read for analysis, not just story: Most lost marks in the literature component come from treating the work like a story to summarise. Compare the habits that score with the ones that don't.
Mach das (do)
- Lies mit Blick auf Themen, Figuren und Erzählperspektive.
- Notiere kurze, genaue Zitate mit ihrer Seitenzahl.
- Kommentiere die Wirkung: „dieser kurze Satz erzeugt Spannung“.
- Halte deine Notizen auf Deutsch.
Vermeide das (avoid)
- Nur die Handlung nacherzählen („das passiert, dann das“).
- Erfinden, was der Autor „sagen wollte“, ohne Belege.
- Erzähler und Autor verwechseln.
- Eine englische Zusammenfassung auswendig lernen und im Oral übersetzen.
Narrator ≠ author: If a novel is narrated in the first person, the „ich“ is the narrator (der/die Erzähler/in), a character — not the author. Saying „der Autor sagt ich“ is a classic slip. Always write „der Erzähler“.