What 'langue et identité' covers: Language & identity (langue et identité) is part of the theme Identities. You need vocabulary to talk about mother tongues, bilingualism, minority and regional languages, and how the language you speak shapes who you are — and to give your opinion about them. Learn the words below as a deck, then use them in the reading and writing sections.
- la langue maternelle / natale
- mother tongue / native language
- être bilingue / multilingue
- to be bilingual / multilingual
- le locuteur / la locutrice
- speaker (of a language)
- la langue officielle
- official language
- la langue régionale / minoritaire
- regional / minority language
- la langue menacée / en danger
- threatened / endangered language
- être en voie de disparition
- to be at risk of disappearing
- transmettre (une langue à ses enfants)
- to pass on (a language to one's children)
- préserver / sauvegarder une langue
- to preserve / safeguard a language
- le patrimoine linguistique
- linguistic heritage
- les attaches (f.) / les origines (f.)
- ties, roots / origins
- la tribu / le peuple
- tribe / people
- être fier / fière de ses origines
- to be proud of one's roots
| Useful expression (French) | English |
|---|---|
| Ma langue maternelle, c'est le français. | My mother tongue is French. |
| Je parle trois langues couramment. | I speak three languages fluently. |
| Une langue fait partie de notre identité. | A language is part of our identity. |
| Beaucoup de langues régionales sont menacées. | Many regional languages are under threat. |
| Je voudrais transmettre ma langue à mes enfants. | I'd like to pass my language on to my children. |
| Il faut sauvegarder le patrimoine linguistique. | We must safeguard our linguistic heritage. |
Why this matters: This vocabulary turns up in every skill — a reading text on a regional language, a listening interview about being bilingual, a Paper 1 blog, or your oral. Reusing the right topic words is how you score Criterion A (Language).
Have something to say: Examiners reward developed ideas, not just vocabulary. Around language & identity, the common debates are: why learn a foreign language, the loss of minority and regional languages, and the link between the language you speak and who you are. Take a position and back it up.
Opinion phrases (use these to introduce a view)
- À mon avis… / De mon point de vue… — In my opinion… / From my point of view…
- Il me semble que… / Je pense que… — It seems to me that… / I think that…
- Le plus important, c'est… — The most important thing is…
- D'un côté… de l'autre côté… — On the one hand… on the other hand…
- Je suis (tout à fait) d'accord avec… — I (completely) agree with…
Langues menacées (drawbacks)
- Beaucoup de langues régionales sont en voie de disparition.
- Une langue meurt avec son dernier locuteur.
- En perdant une langue, on perd une culture, une histoire et un patrimoine.
Préserver et apprendre les langues (benefits)
- Transmettre sa langue maternelle, c'est garder ses racines.
- On peut documenter et sauvegarder le patrimoine linguistique.
- Parler plusieurs langues ouvre l'esprit et aide à comprendre les autres.
Link your ideas: Connectors lift your answer from a list into an argument: de plus (besides), cependant (however), par conséquent (therefore), bien que (although). Use at least two or three in any written answer.
Learn what examiners really want
See exactly what to write to score full marks. Our AI shows you model answers and the key phrases examiners look for.
Read like Paper 2: Here is a short profile of a young singer — exactly the kind of text Paper 2 (Reading) uses for this theme. On real 1.1.5 papers the questions are usually choix multiple, vocabulaire en contexte (find the word in the text that means X), relier (match a word to its synonym) and complétez les phrases. Read once for the general idea — don't worry about every word. Tap 🔊 to hear it, or Voir la traduction if you get stuck. Then we'll do one exam question together.
Teddy chante dans sa langue: Je m'appelle Teddy et j'ai dix-neuf ans. Je viens de Guyane et, à la maison, on a toujours parlé le n'djuka, ma langue natale, celle de mes grands-parents.
Petit, j'avais un peu honte de cette langue : à l'école, tout le monde parlait français et personne ne connaissait la mienne. Aujourd'hui, c'est tout le contraire : je suis chanteur et j'écris presque toutes mes chansons en n'djuka. Pour moi, ma langue, ce n'est pas seulement des mots, c'est mon histoire et celle de ma communauté. Beaucoup de petites langues sont en voie de disparition, et je ne veux pas que la mienne se perde. Quand je chante, je donne envie aux jeunes d'être fiers de leurs origines.
- avoir honte (de)
- to be ashamed (of)
- le chanteur / la chanteuse
- singer
- la communauté
- community
- se perdre / disparaître
- to be lost / to die out
- les origines (f.)
- roots, origins
- natal / natale
- native (one's native language/place)
IB-style task — vocabulaire en contexte
Une question, étape par étape
- The question — « En vous basant sur le texte, trouvez le mot qui signifie de naissance, d'origine. »
- Scan, don't translate. Read for a word with that meaning, not for the English. The opening line says « le n'djuka, ma langue natale, celle de mes grands-parents ».
- The answer — « natale ». Copy it straight from the text; « langue natale » is also accepted (the article/noun makes no difference to the mark).
Reading technique: For vocabulaire en contexte and relier (match the word to its synonym), the answer is always a word already in the text — find it, copy it exactly, and don't paraphrase. For a « selon le texte » question, point to the exact line that proves your answer.
La tâche — your task: Le journal de ton lycée prépare un numéro sur la Journée internationale de la langue maternelle. On te demande d'écrire un article. Présente la richesse des langues maternelles et explique deux raisons de les protéger, pour les lecteurs du journal.
Registre semi-formel. Écris entre 70 et 150 mots.
Article structure — 4 steps
Titre + chapeau
A headline, then a one-line chapeau (stand-first) summarising the angle. « Nos langues maternelles, un trésor à protéger — De plus en plus de jeunes redécouvrent la langue de leur famille. »
Introduction
Set up the subject and why it matters now. « Chaque année, la Journée internationale de la langue maternelle rappelle qu'une langue qui disparaît efface une partie de notre identité. »
Développement (2 aspects)
Two linked aspects with connectors. « D'un côté, parler plusieurs langues ouvre l'esprit ; de l'autre, beaucoup de langues régionales reculent. »
Conclusion
Close with a clear, balanced takeaway. « En conclusion, valoriser sa langue maternelle, c'est protéger sa mémoire et sa diversité. »
Titre + chapeau → Introduction → Développement → Conclusion
Modèle : l'article en action (≈90 mots)
L'article rédigé, étape par étape
- Nos langues maternelles, un trésor à protéger De plus en plus de jeunes redécouvrent la langue de leur famille.
- Chaque année, la Journée internationale de la langue maternelle rappelle qu'une langue qui disparaît, c'est une partie de notre identité qui s'efface.
- D'un côté, parler plusieurs langues ouvre l'esprit et facilite les rencontres. De l'autre, beaucoup de langues régionales reculent, car les jeunes les utilisent moins. Pourtant, des chanteurs et des associations montrent qu'on peut les faire revivre.
- En conclusion, valoriser sa langue maternelle, c'est protéger sa mémoire et sa diversité. Chacun peut y contribuer, à son échelle.
Pourquoi ça marque — why it scores: This answer hits all three Paper 1 criteria — here's what earns each one:
A — Language /12
- Range of tenses: présent « ouvre », « reculent », « disparaît »
- Connectors: « d'un côté… de l'autre », « pourtant », « en conclusion »
- Topic vocabulary, used accurately
B — Message /12
- Task fully done: presents the richness AND gives two reasons to protect
- Ideas developed and balanced with concrete examples
C — Conceptual /6
- Article conventions: a headline + a chapeau (stand-first)
- Semi-formal register, addressed to the readership, not one friend
- A structured argument: intro → two-aspect développement → conclusion
Never wonder what to study next
Get a personalized daily plan based on your exam date, progress, and weak areas. We'll tell you exactly what to review each day.
Écoute comme en Paper 2: Paper 2 also tests listening (25 marks): you hear short clips and answer questions — but you never see the words. Here's one, simplified. Play it, answer, then reveal the transcript to check.
Compréhension orale — les langues de Maïna
Listen to Maïna talk about the two languages she speaks. Try to answer before you reveal the transcript — that's how Paper 2 Listening works.
- Selon Maïna, quelle langue parle-t-elle avec sa famille à la maison ? (Which language does Maïna speak with her family at home?)
Bonjour, je m'appelle Maïna. Je viens de Nouvelle-Calédonie. À la maison, sur mon île, avec ma tribu, je parle nengone, ma langue natale ; au lycée, à Nouméa, je parle français, la langue officielle, avec mes amis. Pour moi, chaque langue a sa place : le nengone, c'est mes racines et mes attaches, et le français, c'est mes études et mon avenir. Le nengone est une langue menacée, alors je l'apprends à l'école pour pouvoir la transmettre un jour à mes enfants.
Hi, I'm Maïna. I come from New Caledonia. At home, on my island, with my tribe, I speak Nengone, my native language; at school, in Nouméa, I speak French, the official language, with my friends. For me, each language has its place: Nengone is my roots and my ties, and French is my studies and my future. Nengone is an endangered language, so I'm learning it at school to be able to pass it on to my children one day.
- Elle parle nengone, la langue de son île.
Listening technique: Read the question first, then listen for that one detail — you don't need to catch every word. In the real exam you hear each clip twice.