Who tells it, and how it's written: Two questions unlock almost any literary extract for the HL oral: ¿Quién narra? (who is telling the story — the narrative voice / point of view) and ¿Cómo está escrito? (how it's written — the tone, register and devices). The plot tells you what happens; voice and style tell you how the author makes you feel it.
- la voz narrativa
- the narrative voice — who is telling the story
- el punto de vista
- the point of view (first/third person, what they can see)
- el/la narrador(a)
- the narrator (the voice inside the work — not the author)
- el estilo
- the style — the author's characteristic way of writing
- el tono
- the tone — the attitude/feeling the writing gives off (sad, ironic, tender…)
- el registro
- the register — formal, informal, poetic, colloquial language
- el recurso literario
- the literary device (metaphor, simile, image…)
- el lenguaje figurado
- figurative (non-literal) language
Voice + style work together: Think of the work as a voice speaking in a particular style. The voice decides whose eyes you see through; the style — tone, register and devices — decides what the words make you feel. The oral rewards comments on both.
La voz / el punto de vista
- ¿quién narra? — 1ª o 3ª persona
- ¿cuánto sabe el narrador?
El tono y el registro
- el tono — triste, irónico, tierno…
- el registro — formal, coloquial, poético
Los recursos
- metáfora, símil, imagen
- símbolo, personificación
Why this matters: When the examiner asks «¿cómo describirías el estilo del autor?», a strong answer names the voice (who narrates), the tone, and one device — with a short quotation. This micro gives you the vocabulary to do exactly that.
First step: spot the pronouns: To find the narrative voice, look at the pronouns and verb endings. A «yo / me / mi» voice is first person; a «él / ella / Clara» voice is third person. This one check answers «¿quién narra?» almost every time.
| Tipo de narrador (Spanish) | How to spot it / what it can see |
|---|---|
| narrador en primera persona (yo) | Uses «yo, me, mi»; a character tells their own story — sees only what they know. |
| narrador en tercera persona (él/ella) | Uses «él, ella, su»; an outside voice tells the story of others. |
| narrador omnisciente | Third person that knows everything, including characters' thoughts and feelings. |
| narrador testigo | A character who watches the events but isn't the main one (a witness). |
Omniscient = «lo sabe todo»: An omniscient narrator (narrador omnisciente) can enter any character's mind: «Lucía sonreía, pero por dentro tenía miedo». If the narrator tells you a character's hidden feelings, the voice is omniscient.
Primera persona (yo)
- «Aquella tarde *bajé* a la playa *sin* decir nada.»
- Solo sé lo que sabe el narrador.
- Más íntimo, más subjetivo.
Tercera persona (él/ella)
- «Aquella tarde *bajó* a la playa *sin* decir nada.»
- Puede saber más que un personaje (omnisciente).
- Más distante, más panorámico.
Name the voice precisely: Don't just say «third person». Say «narrador en tercera persona omnisciente» or «narrador en primera persona» — the precise label shows the examiner you understand point of view.
Get feedback like a real examiner
Submit your answers and get instant feedback — what you did well, what's missing, and exactly what to write to score full marks.
The five devices you'll actually use: You don't need a long list. These five cover almost everything an oral asks about. Learn the Spanish name, the rule, and a tiny example for each.
- la metáfora
- metaphor — calls one thing another directly: «el tiempo es un ladrón» (time is a thief)
- el símil / la comparación
- simile — compares with «como»: «fiel como un perro» (faithful as a dog)
- la imagen / las imágenes
- imagery — vivid sensory detail (sight, sound, smell): «olía a café y a lluvia»
- el símbolo / el simbolismo
- symbol/symbolism — an object that stands for an idea: el mar = la libertad / el tiempo
- la personificación
- personification — gives human traits to a thing: «el mar respiraba» (the sea breathed)
Metáfora vs símil — the one rule: A símil uses «como» (or «parecía»): fiel como un perro. A metáfora drops the «como» and says it is the thing: el tiempo es un ladrón. If you see «como», it's a simile; if not, it's a metaphor.
Extracto — «La orilla»: El mar respiraba despacio aquella tarde, como un animal viejo que ya no tiene prisa por nada. Lucía caminaba por la orilla con los zapatos en la mano y la cabeza llena de cosas que no quería pensar.
Las olas le lamían los pies y volvían a marcharse, fieles como perros. El cielo, gris y pesado, parecía una manta a punto de caer sobre el pueblo. «Hoy también», se dijo, «el día se irá sin pedirme permiso».
- respirar
- to breathe
- la orilla
- the shore
- lamer
- to lick
- fiel
- faithful / loyal
- la manta
- the blanket
- pesado/a
- heavy
IB-style task — identificar los recursos del extracto
Qué recursos hay, paso a paso
- Personificación. «El mar respiraba despacio… como un animal viejo» gives the sea a human/animal action — it breathes. The sea is made to feel alive and tired.
- Símil. «como un animal viejo» and «fieles como perros» use «como» — these are similes: the sea is like an old animal, the waves like faithful dogs.
- Imagen / metáfora. «El cielo… parecía una manta a punto de caer sobre el pueblo» is a vivid image (a metaphor of the sky as a heavy blanket) that creates a feeling of pressure and gloom — it matches Lucía's mood.
- El tono. All these devices build a tono melancólico (a melancholy, weary tone): a tired sea, a heavy sky, a day that leaves «sin pedirme permiso». Naming the tone ties the devices together.
Device-spotting technique: Use the same move as for close reading: name the device → quote it → say its effect. «Es una personificación — «el mar respiraba» — que hace que el mar parezca vivo y cansado.» Name, quote, effect.
Add voice & style to your extract sheet: When you prepare an extract for the oral, record its voice and style alongside theme and character. Three quick notes turn a description into analysis.
What to note about voice & style — 4 steps
La voz narrativa
1ª or 3ª person? Omniscient? «narrador en tercera persona omnisciente».
El tono y el registro
One adjective for the feeling + the register. «tono melancólico, registro poético».
Un recurso con su cita
Name ONE device you can quote. «personificación: «el mar respiraba»».
El efecto
What the device/voice does to the reader. «hace que el paisaje refleje el estado de ánimo de Lucía».
Voz → Tono → Recurso → Efecto
| Para decir en el oral | Ejemplo de frase |
|---|---|
| nombrar la voz | «La obra está narrada en tercera persona omnisciente.» |
| nombrar el tono | «El tono es melancólico y reflexivo.» |
| nombrar un recurso + cita | «El autor usa la personificación: «el mar respiraba».» |
| explicar el efecto | «Esto hace que el paisaje refleje los sentimientos del personaje.» |
One sentence per element, in Spanish: Keep the notes as ready-made Spanish sentences you can speak: voz, tono, un recurso, efecto. Four short sentences are enough to discuss the style of any extract confidently.
Learn what examiners really want
See exactly what to write to score full marks. Our AI shows you model answers and the key phrases examiners look for.
Name devices precisely, comment on effect: Marks are lost when students mix up the devices, confuse narrator with author, or name a device without saying what it does. Compare the habits that score with the ones that don't.
Haz esto (do)
- Distingue símil (con «como») de metáfora (sin «como»).
- Di «el narrador», no «el autor», para la voz.
- Nombra el recurso, cítalo y explica su efecto.
- Da el tono con un adjetivo: «tono irónico».
Evita esto (avoid)
- Llamar «metáfora» a todo recurso figurado.
- Decir «el autor narra en primera persona».
- Nombrar un recurso sin decir qué hace.
- Confundir el tono (sentimiento) con el tema (idea).
Símil ≠ metáfora; narrador ≠ autor: Two classic slips: (1) if it has «como», it's a símil, not a metaphor; (2) the «yo» of a first-person novel is the narrador, never «el autor». Get these two right and your style comments instantly sound expert.