HL : décrire → interpréter, à partir d’un extrait littéraire: The describe-then-interpret skill on this page is exactly what you need — but at HL you apply it to an extrait littéraire from one of your two works, not to une image. So instead of «ce que je vois sur la photo», think «ce qui se passe dans l’extrait et ce que cela signifie» : describe the situation and the characters, then interpret the theme with a short quotation as evidence. (The description-de-photo wording is the SL stimulus.) For the HL extract method from start to finish, see Unit 8 Literature, 8.2.2 «The HL individual oral».
Describing the visual stimulus: In the individual oral (l'oral individuel), you are given a photo (un stimulus visuel) linked to one of the five themes, and your presentation starts by describing it. Describing (décrire) means saying what you literally see — the people, the place, the action — in clear French. Two skills make this easy: position language (au premier plan, à l'arrière-plan, au centre) and presenting language (on voit, il y a, il s'agit de). The golden rule: describe first, interpret afterwards — say what you see before you say what it means.
- le stimulus visuel
- the literary extract — a passage from one of your two studied works, which you describe and interpret (the SL version is a photo, not a text)
- décrire
- to describe — to say what you literally see in the photo (the people, place, action)
- interpréter
- to interpret — to say what the photo means or suggests, AFTER describing it
- au premier plan
- in the foreground — the nearest, front part of the photo
- à l'arrière-plan
- in the background — the far, back part of the photo
- il s'agit de…
- it is about… — a phrase to say what the photo is about (Il s'agit d'un marché.)
Why it matters: A clear description anchors your whole presentation and earns Message marks. But a bare list of nouns — « il y a un arbre, il y a un chien, il y a deux personnes » — is only description and loses marks. The examiner wants to hear you describe AND interpret: what you see, then what it suggests.
Three sets of phrases: A good description uses three sets of phrases: position language (where things are), presenting language (what there is) and « it is about » language (the overall subject). Mix them, always in the present tense: « Au premier plan, on voit… », « À droite, il y a… », « Il s'agit d'une scène de… ».
| Position (où ?) | Français | English |
|---|---|---|
| foreground | au premier plan | in the foreground |
| background | à l'arrière-plan / au fond | in the background / at the back |
| centre | au centre / au milieu | in the centre / in the middle |
| left / right | à gauche / à droite | on the left / on the right |
| top / bottom | en haut / en bas | at the top / at the bottom |
| Presenting (quoi ?) | Français | English |
|---|---|---|
| there is / there are | il y a… | there is / there are… |
| we see / one sees | on voit… / on peut voir… | we see / one can see… |
| I notice | je remarque… / j'aperçois… | I notice / I make out… |
| it is about | il s'agit de… / il s'agit d'une… | it is about… |
| this image shows | cette image montre / représente… | this image shows / depicts… |
Keep it in the present: You describe a photo in the present tense — « on voit », « il y a », « ils sont en train de… » (they are in the middle of…). Avoid the past: a photo shows a frozen moment happening now. Use « être en train de + infinitif » to stress an action in progress: « une femme est en train de choisir des fruits ».
Never wonder what to study next
Get a personalized daily plan based on your exam date, progress, and weak areas. We'll tell you exactly what to review each day.
The describe-then-interpret routine: Follow the same five steps for any photo. The first three are description (what you see); the last two are interpretation (what it suggests) and the theme link. This order — describe before you interpret — is what wins Message marks and stops you drying up.
Les cinq étapes
- Vue d'ensemble — start with an overview: «Sur cette photo, on voit une scène de…» / «Il s'agit de…»
- Premier plan — describe the foreground with position + present: «Au premier plan, il y a… qui…»
- Arrière-plan & détails — add the background and one or two details: «À l'arrière-plan, on aperçoit…»
- Interpréter — say what it suggests: «Il semble que…», «On dirait que…», «Cette image évoque…»
- Relier au thème — link it to a theme and give your opinion: «Cela me fait penser au thème de… parce que…»
Describe BEFORE you interpret: Never jump straight to the meaning. First say what you see (on voit deux amis qui rient), THEN say what it suggests (il semble qu'ils sont heureux d'être ensemble). Interpreting language to keep ready: « il semble que… », « on dirait que… », « j'ai l'impression que… », « cette image évoque / suggère… ».
A photo described, sentence by sentence: Here is a model description of a market photo, built one sentence at a time. Watch the routine: an overview (on voit), then the foreground (au premier plan, il y a), the background (à l'arrière-plan, on aperçoit), a detail (au centre), then the switch to interpretation (il semble que, on dirait), and finally a theme link. Read it once, then tap Voir la traduction for the English or 🔊 to hear it.
Décrire le stimulus en action
Une photo de marché, décrite pas à pas
- Sur cette photo, on voit une scène de marché en plein air par une belle journée d'été.
- Au premier plan, il y a une jeune femme qui choisit des fruits sur un étal coloré.
- À l'arrière-plan, on aperçoit d'autres clients et un marchand qui sourit derrière sa table.
- Au centre de l'image, deux enfants tiennent un ballon et semblent attendre leurs parents.
- Il semble que tout le monde profite de ce moment ; on dirait une scène conviviale et animée.
- Pour moi, cette image montre l'importance des marchés locaux dans la vie de quartier ; cela me fait penser au thème de l'organisation sociale.
What earns the marks here: Notice why this scores well: every sentence uses position language (au premier plan, à l'arrière-plan, au centre) and the present tense (on voit, il y a, semblent), the speaker describes before interpreting (the meaning sentence comes near the end, with « il semble que » and « on dirait »), and it ends with a theme link (« cela me fait penser au thème de… »). Steal this skeleton — overview → foreground → background → detail → interpretation → theme — for any photo.
Stop wasting time on topics you know
Our AI identifies your weak areas and focuses your study time where it matters. No more overstudying easy topics.
The slips that cost Message marks: Four traps lose most marks. (1) The bare list — « il y a un arbre, il y a un chien, il y a deux personnes » — pure description with no position language and no interpretation. (2) Forgetting to interpret at all (describing the whole photo but never saying what it means). (3) Slipping into the past tense (« il y avait… ») — a photo is described in the present. (4) Answering in English or mixing in English nouns instead of using the French phrases. Compare the strong version with the weak one.
Strong (describes + interprets)
- Au premier plan, on voit deux amis qui rient ensemble.
- À l'arrière-plan, il y a un parc plein de fleurs.
- Il semble qu'ils sont très heureux d'être ensemble.
- Cela me fait penser au thème des expériences.
- Une femme est en train de choisir des fruits.
Weak (a bare list)
- Il y a deux personnes. Il y a un arbre. Il y a un chien.
- Il y avait beaucoup de gens.
- In the photo there is a market.
- C'est une photo.
- Il y a un parc. Fin.
Three quick checks: Before you finish describing, check: (1) Did you use position language (au premier plan / à l'arrière-plan / au centre), not just « il y a… il y a… »? (2) Did you interpret — at least one sentence with « il semble que » or « on dirait que »? (3) Are you in the present tense and all in French? Tick all three and your description scores well on Message.